TEL::0898-88889999

网站公告:

诚信为本:市场永远在变,诚信永远不变。

主营项目

  • 以色列为什么要打伊朗?
  • 如看看Doinb直播松松真的回去了,疑似已经被TES换人?
  • JetBrains 放弃 AppCode 是否是一个错误决定?
  • 字节跳动技术副总裁开源了自己与Trae合作的首个项目,如何评价目前AI开发的水平?
  • 小沈阳女儿韩国出道,将发行个人首张迷你专辑,为什么选择韩国出道?你看好吗?
  • 苹果为什么要给每代MacOS起个名字,真以为人们记得住分得清吗?

新闻动态

当前位置: 首页 > 新闻动态

有哪些美到极致的神翻译?

1. 最近超火的日剧《四重奏》的原台词: 人生ちょろかった而中文字幕组配的却是 “人生,易如反掌!” 2. 在《权力的游戏》电影中: Winter is coming. (直译:冬天来了)翻译成中文字幕的却是 凛冬将至。

3. 英年早逝的诗人济慈在死前要求,自己的墓碑上不要写上自己的名字,就写上这么一句话: Here lies OneWhose Name was write in Water (直译:躺在这里的人,他的名字就如同写在水上一般。

)后来在中文被广泛译成: 「此地长眠者…。

有哪些美到极致的神翻译?
上一篇:歼20速度接近3马赫是什么水平?
下一篇:自己组一个E5服务器才几百块钱,为什么去阿里云租这么贵?