TEL::0898-88889999

网站公告:

诚信为本:市场永远在变,诚信永远不变。

主营项目

  • 「香港四大才子」之一蔡澜去世,你对他有哪些了解?如何评价他的成就?
  • 利智当年有多被排挤?
  • 鸿蒙电脑会在国内逐渐取代windows电脑吗?
  • 为啥苹果不给 MacBook Pro 加上这些特性?
  • 怎么看待三十而已里说的养鱼让人玩物丧志,养鱼是魔鬼,是黑洞,养鱼毁三代鱼缸毁一生的话?
  • 为何中文互联网相对英文互联网的内容质量较低?

新闻动态

当前位置: 首页 > 新闻动态

有哪些美到极致的神翻译?

1. 最近超火的日剧《四重奏》的原台词: 人生ちょろかった而中文字幕组配的却是 “人生,易如反掌!” 2. 在《权力的游戏》电影中: Winter is coming. (直译:冬天来了)翻译成中文字幕的却是 凛冬将至。

3. 英年早逝的诗人济慈在死前要求,自己的墓碑上不要写上自己的名字,就写上这么一句话: Here lies OneWhose Name was write in Water (直译:躺在这里的人,他的名字就如同写在水上一般。

)后来在中文被广泛译成: 「此地长眠者…。

有哪些美到极致的神翻译?
上一篇:Flutter 相比 Native APP 开发有什么优势?
下一篇:iOS 26 的新设计被吐槽丑,苹果在设计更新时考虑了哪些因素?你对这一设计都有哪些评价?