TEL::0898-88889999

网站公告:

诚信为本:市场永远在变,诚信永远不变。

主营项目

  • 为什么盗版音乐已经被严格限制了,而中国音乐却还是没有发展起来?
  • 月之暗面 Kimi 首个 Agent 开启内测,可生成易追溯的万字报告,有哪些技术亮点?
  • 能否对比一下Claude Code和Gemini CLI,你的选择建议是?
  • 怎样方便快捷的把录音转成文字?
  • 那你说什么样的是美女?
  • 为何雷军天天健身,却无健身痕迹?

新闻动态

当前位置: 首页 > 新闻动态

将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?

阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。

————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。

将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?
上一篇:豆包推出 AI 编程,在「编辑模式」下可以直接前端改图和文字,体验如何?对行业会带来怎样的影响?
下一篇:亲眼见到明星本人是什么体验?